"FUERA DEL USO DE LA PALABRA en la canción, ni la música ni la película [Down by Law] guardan relación alguna con el tango. Pero vale la pena señalar el uso "tango" como verbo, que en este caso significa lo que en buen criollo diríamos "bailar", en el sentido de arrastrar una dificultad, un enredo, una "milonga". (...) Tango 'til they're sore resulta entonces "aguantarse la milonga", "bancarse la que venga". Danza de dificultad extraordinaria asociada a tragedias pasionales, no debe extrañarnos este matiz semántico"
Pedro Ochoa (2002) Tango y cine mundial
Buenos Aires: Del Jilguero, p. 168.